«Συγνώμη, λάθος» λέει το Γαλλικό Πρακτορείο για τον… συναγερμό στο Τσερνόμπιλ και τα επίπεδα ραδιενέργειας, που μετέδωσε νωρίτερα.
Μάλιστα ο «παγκόσμιος συναγερμός» που σήμανε από τις δηλώσεις του επικεφαλής της Διεθνούς Υπηρεσίας Ατομικής Ενέργειας (IAEA), Ραφαέλ Γκρόσι, σχετικά με την κατάσταση των επιπέδων ραδιενέργειας στο Τσερνόμπιλ, οφείλεται σε… λάθος μετάφραση.
Συγκεκριμένα, το Γαλλικό Πρακτορείο νωρίτερα, είχε μεταδώσει τις δηλώσεις του Γκρόσι οι οποίες ανέφεραν σύμφωνα με την… λάθος μετάφραση πως το επίπεδο της ραδιενέργειας στον σταθμό τελεί «υπό ανωμαλία», ωστόσο όπως φαίνεται το νέο κείμενο θέλει τον επικεφαλής της ΙΑΕΑ να λέει ακριβώς το αντίθετο, δηλαδή πως το επίπεδο της ραδιενέργειας στον σταθμό είναι «κανονικό».
Σύμφωνα με το Γαλλικό Πρακτορείο, η αναστάτωση που προκλήθηκε, οφείλεται σε λανθασμένη μετάφραση των δηλώσεων του Γκρόσι, ο οποίος χρησιμοποίησε τη φράση «at normal» και όχι τη λέξη «abnormal» για να περιγράψει την κατάσταση στο εργοστάσιο.