Στις βιβλιοθήκες όλης της Ευρώπης ο Καζαντζάκης

Στις βιβλιοθήκες όλης της Ευρώπης ο Καζαντζάκης

Περισσότερες από πεντακόσιες ογδόντα εκδόσεις έργων του Νίκου Καζαντζάκη έχουν γίνει σε όλο τον κόσμο ενώ μόνο στη Γερμανία οι πωλήσεις από τις αρχές της δεκαετίας του ’50 ξεπερνούν το ένα εκατομμύριο αντίτυπα, κυρίως του Αλέξη Ζορμπά.

Τα παραπάνω στοιχεία αναφέρθηκαν σε συζήτηση με θέμα “η μετάφραση των έργων του Νίκου Καζαντζάκη σε χώρες των Βαλκανίων και την Ευρώπη” που έγινε σήμερα στο πλαίσιο της 14ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου στη Θεσσαλονίκη.

“Ο Νίκος Καζαντζάκης έχει βάλει πολύ ψηλά τον πήχη στις πωλήσεις στην πατρίδα μου, θα τον ζήλευε ο κάθε Έλληνας συγγραφέας”, τόνισε η μεταφράστρια έργων του, Μικαέλα Πρίτζινγκερ.

Αναφορές στην διαδρομή των έργων του μεγάλου Έλληνα συγγραφέα στις βαλκανικές χώρες, έγιναν από τους μελετητές-μεταφραστές του, Σταύρο Ντάγιο (αλβανικά), την Σερβίδα Ισμήνη Ραντούλοβιτς και την Κροάτισσα Ιρένε Γκαβράνοβιτς-Λούκσιτς.

Σύμφωνα με την Ισμήνη Ραντούλοβιτς, ο Νίκος Καζαντζάκης είναι μακράν ο περισσότερο μεταφρασμένος Έλληνας συγγραφέας στις χώρες της πρώην Γιουγκοσλαβίας όπου έργα του υπάρχουν σε όλες τις σημαντικές βιβλιοθήκες. Στην Κροατία, όπως είπε ο Ιρένε Γκαβράνοβιτς-Λούκιτς από τα δεκαπέντε μεταφρασμένα ελληνικά βιβλία τα εννιά είναι του Νίκου Καζαντζάκη.

“Ο Καζαντζάκης είναι και θα παραμείνει επί πολλά χρόνια ακόμη ο πολυαγαπημένος Έλληνας συγγραφέας Ελλήνων και Ευρωπαίων και βρίσκεται στις βιβλιοθήκες όλου του κόσμου”, τόνισε ο Σταύρος Ντάγιος. “Μαζί του θα μπορούσαν να συγκριθούν ο Σερβοβόσνιος Ίβο Άντριτς και οι νεότεροι, Ισμαήλ Κανταρέ και Ορχάν Παμούκ”, πρόσθεσε.

Ο ίδιος ανάφερε ότι στην Αλβανία ο Ζορμπάς έχει κάνει τέσσερις επανεκδόσεις.

Και οι τρεις μελετητές συμφώνησαν ότι σημαντικό ρόλο στην προώθηση των έργων του Καζαντζάκη, έπαιξε η ταινία του Μιχάλη Κακογιάννη “Αλέξης Ζορμπάς”.

Documento Newsletter