Σκάνδαλο Novartis: Η μεταφράστρια απαντά στο Documento και διαψεύδει το ΥΠΕΞ – «Στην μετάφρασή μου υπάρχουν τα ονόματα»

Σκάνδαλο Novartis: Η μεταφράστρια απαντά στο Documento και διαψεύδει το ΥΠΕΞ – «Στην μετάφρασή μου υπάρχουν τα ονόματα»

Πανηγυρικά διαψεύδει το Υπουργείο Εξωτερικών η μεταφράστρια του εγγράφου του FBI, το οποίο όπως αποκαλύφθηκε από το Documento σήμερα παραποιήθηκε στην ελληνική του μετάφραση και το οποίο αποκαλύπτει πως ι αμερικανικές αρχές είχαν ενημερώσει ήδη από τις 25 Μαΐου 2017 ότι ο Ανδρέας Λοβέρδος χρηματίστηκε με είκοσι χιλιάδες ευρώ από τη Novartis.

Κατόπιν τηλεφωνικής συνομιλίας που είχε με το Documento με τη μεταφράστρια Δέσποινα Καρατζά και μετά από γραπτή απάντηση της τελευταίας ξεκαθαρίζεται πως στο μεταφρασμένο κείμενο που απέστειλε, εμπεριέχονται τα επίμαχα ονόματα των Ανδρέα Λοβέρδου, Γιώργου Πατούλη, Κωνσταντίνου Φρουζή και Νίκου Μανιαδάκη.

Διαβάστε επίσης: Σκάνδαλο Novartis – Ιδού τα έγγραφα-αποδείξεις: Έσβησαν από τα έγγραφα του FBI το όνομα του Λοβέρδου ως αποδέκτη μίζας   

Εύλογα λοιπόν προκύπτει το το μείζον ζήτημα: Ποιός παραποίησε το έγγραφο, αφού παρέλαβε την πιστή και ακριβή μετάφραση; Άλλοι μεταφραστές ή μήπως πρόσωπα που κινούνται στο περιβάλλον της Εισαγγελίας, και αν ναι κατόπιν εντολής ποιού;

Υπενθυμίζεται ότι το ΥΠΕΞ σε ανακοίνωσή του προσπάθησε να «πετάξει τη μπάλα στην εξέδρα» και να ρίξει την ευθύνη για την λαθροχειρία στους ιδιώτες μεταφραστές, γεγονός που διαψεύδεται πανηγυρικά, καθώς το σχετικό έγγραφο μεταφράστηκε προτού ολοκληρωθεί η μεταβατική περίοδος στο ιδιωτικό καθεστώς του μητρώου μεταφραστών. Παράλληλα, καθίσταται σαφές πως όπως αναφέρει ρητά ο νόμος 4781/21 τον οποίο επικαλείται το ΥΠΕΞ οι ιδιώτες μεταφραστές «εποπτεύονται από το Υπουργείο Εξωτερικών».

Παρατίθεται ολόκληρη η γραπτή απάντηση της κας Καρατζά στο Documento:

«Κατά την τηλεφωνική μας συνομιλία θεώρησα ότι η μετάφραση στην οποία αναφέρεστε ήταν με το νέο σύστημα μετάφρασης και θα ήταν πολύ εύκολο να συγκρίνουμε την μετάφραση βάσει του κειμένου που παρέλαβα για μετάφραση. Ωστόσο, βάσει της ημερομηνίας και λοιπών χαρακτηριστικών της μετάφρασης προκύπτει ότι το μόνο που μπορώ να ανακτήσω είναι το κείμενο της μετάφρασης μου.

Μεταφραστική Υπηρεσία

Η μετάφραση έγινε με το παλιό σύστημα, δηλαδή μέσω της Μεταφραστικής Υπηρεσίας του ΥΠ.ΕΞ. Η υπηρεσία αυτή καταργήθηκε στις 1 Σεπτεμβρίου 2021 και έκτοτε η αρμοδιότητα διεξαγωγής μεταφράσεων για τις διακρατικές ανάγκες πολιτών και υπηρεσιών περιήλθε στους Πιστοποιημένους Μεταφραστές του ΥΠ.ΕΞ.

Με το σύστημα της Μεταφραστικής Υπηρεσίας τα κείμενα – πηγή τα παραλάμβανα σε έντυπη μορφή από τη Γραμματεία. Η παράδοση της μετάφρασης ήταν επίσης σε έντυπη μορφή και την καταθέταμε μαζί με τα κείμενα – πηγή. Οι μεταφραστές δεν κρατούσαμε αντίγραφο των κειμένων – πηγή. Ούτε η Μεταφραστική Υπηρεσία.

Νέο Σύστημα

Με το νέο σύστημα, η όλη διαδικασία γίνεται ηλεκτρονικά. Η παραλαβή και παράδοση εγγράφων γίνεται μέσω της ηλεκτρονικής διεύθυνσης των μεταφραστών όπως είναι δημοσιοποιημένη στο gov.gr. Άρα είναι εύκολο να εξετασθεί το κείμενο πηγή με την μετάφραση καθώς και τυχόν απόπειρες διαστρέβλωσης – παραποίησης των παραδοτέων και από τις δύο πλευρές. Οι πολίτες έχουν λατρέψει το νέο σύστημα.

Ανυπόστατη κατηγορία – απειλή – συκοφαντική δυσφήμιση

Είπατε ότι δεν αναφέρονται τα ονόματα τεσσάρων (4) ατόμων που εμπλέκονται στην υπόθεση. Από μια γρήγορη ματιά στη μετάφραση μου που ανέσυρα, βλέπω όχι μόνο τα ονόματα αυτά αλλά και τις ιδιότητες τους. Καθώς και άλλα ονόματα.

Άρα, για να με κατηγορήσετε εσείς ή οποιοσδήποτε άλλος για παραποίηση, θα πρέπει να προσκομίσετε το κείμενο – πηγή που είχα στη κατοχή μου και μετέφρασα στην μετάφραση μου της 12 Απριλίου 2021.

Σε κάθε περίπτωση, όπως σας ενημέρωσα, ο φόρτος εργασίας που αντιμετωπίζω δεν μου επιτρέπει να ασχοληθώ περαιτέρω με το θέμα. Ίσως την άλλη εβδομάδα κάνουμε σύγκριση της μετάφρασης που έχετε εσείς και αυτή που έχω εγώ. Για ότι αφορά το κείμενο – πηγή, δυστυχώς δεν έχουμε αυτό που μετέφρασα. Και προσωπικά δηλώνω ότι μετέφρασα το κείμενο που παρέλαβα.

Με εκτίμηση,

       drs. Δέσποινα Ι. Καρατζά 

Πιστοποιημένη Μεταφράστρια ΥΠ.ΕΞ.»

Διαβάστε επίσης:

Έσβησαν από τα επίσημα έγγραφα του FBI το όνομα υπουργού που χρηματίστηκε από τη Novartis!

Χειρδάρης (συνήγορος Τουλουπάκη): Άλλαξαν τη μετάφραση στο σημείο που έλεγε ότι η Novartis «πλήρωσε» συγκεκριμένο πρώην υπουργό

Documento Newsletter