Σε ερώτηση δημοσιογράφου για το άρθρο του σε ξένα ΜΜΕ και την αναφορά σε “έγγραφη συμφωνία” με την Τουρκία κατά την τριμερή στο Βερολίνο ο Κυριάκος Μητσοτάκης μάλλον χάθηκε στη… μετάφραση, όταν επιχείρησε να δώσει μια πειστική απάντηση.
Ο κ. Μητσοτάκης είπε τα εξής που μάλλον περισσότερο θύμιζαν τον γνωστό… αντιπρόεδρο του Εδεσσαϊκού παρά πρωθυπουργό χώρας.
«…Αυτό που περιέγραψα στα αγγλικά ως “written understanding”, δεν ήταν τίποτα άλλο από τα πρακτικά μιας συμφωνίας, η οποία επιτεύχθηκε στο Βερολίνο, μεταξύ της διπλωματικής μου συμβούλου, του Τούρκου συμβούλου και του κ. Χέκεν, του συμβούλου της κυρίας Μέρκελ. Δεν αποτέλεσε σε καμία περίπτωση συμφωνία διεθνή. Ήταν η γραπτή αποτύπωση μιας γραπτής συμφωνίας. Κι αυτό που συμφωνήθηκε, παραβιάστηκε, όχι από ‘μας, κι ακολούθησε αυτή η παραβατικότητα στο Αιγαίο… »
Κι όποιο κατάλαβε, κατάλαβε…
Δείτε το σχετικό τμήμα της συνέντευξης του Κ. Μητσοτάκη.