«Μακεδονική» γλώσσα στον ΟΗΕ επί εθνάρχη Καραμανλή

«Μακεδονική» γλώσσα στον ΟΗΕ επί εθνάρχη Καραμανλή

Την εποχή του Κωνσταντίνου Καραμανλή η χώρα είχε… χαλαρώσει και ούτε σε διεθνή φόρουμ υπό την αιγίδα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών δεν εστίαζε στο γλωσσικό ζήτημα ή στα ονόματα τα οποία χρησιμοποιούσε η ενιαία τότε Γιουγκοσλαβία, όπως αποκάλυψε το Documento της Κυριακής.

Είναι χαρακτηριστική η κατάσταση που αποτυπώθηκε στο διεθνές πρόγραμμα του ΟΗΕ που καθορίζει την ομοιομορφία στον τομέα της αναγραφής και της ανάγνωσης των γεωγραφικών ονομάτων των χωρών. Στην δεύτερη διάσκεψη που είχε γίνει το 1972, επί χούντας, οι Γιουγκοσλάβοι εμπειρογνώμονες, σε έγγραφο που χρησιμοποιήθηκε για τα επιχειρήματά τους. σημείωναν τη συμβολή των “γλωσσολογικών ινστιτούτων” των δημοκρατιών της Γιουγκοσλαβίας, μεταξύ των οποίων η “Mecedonian Academy of Arts and Sciences in Scopja (10-31 Μαΐου 1972 Ε/Conf.61/L.6). Εκεί είχε βασιστεί η επόμενη διάσκεψη, η τρίτη για την τυποποίηση γεωγραφικών ονομάτων (17.10 – 7.9.1977), η οποία μάλιστα πραγματοποιήθηκε στην Αθήνα κατά την πρωθυπουργία του Κωνσταντίνου Καραμανλή και έτσι κατάφερε η γιουγκοσλαβική ομάδα εμπειρογνωμόνων να περάσει πλέον την αναφορά και σε “μακεδονικό κυριλλικό αλφάβητο” (vol. I. Report of the Conference – Third United Nations Conference On The Standardization Of Geographical Names).

Σημειώνεται εκεί ότι η διάσκεψη, “αναγνωρίζοντας ότι στη Γιουγκοσλαβία η ρομανική μεταγραφή του σερβοκροατικού και μακεδονικού αλφαβήτου έχει εφαρμοστεί σε γεωγραφικά ονόματα και χάρτες”, προτείνει να υιοθετηθεί επισυναπτόμενος κατάλογος (με κυριλλικούς χαρακτήρες “σερβοκροατιανής” και “μακεδονικής” γλώσσας) ως διεθνές πρότυπο ρομανικής μεταγραφής “σερβοκροατικών και μακεδονικών” ονομάτων στη Γιουγκοσλαβία.

Η υπόθεση πέρασε χωρίς ηχηρές αντιδράσεις, αν και επρόκειτο για διεθνή πρότυπα τα οποία συμπεριέλαβαν και “μακεδονικό κυριλλικό αλφάβητο”. ‘Αλλες εποχές, άλλα τα ζητούμενα τότε. 

Είναι αξιοσημείωτο ότι σε εκείνη  τη διάσκεψη υπήρξαν αντιδράσεις από την ελληνική και κυπριακή πλευρά και τελικά δεν πέρασαν οι πιέσεις για αλλαγή των ελληνικών τοπωνυμίων σε τουρκικά στο κατεχόμενο τμήμα της Κύπρου.


Documento Newsletter