Όταν το 1900 εκδόθηκε η «Κάρι μας» ο Θίοντορ Ντράιζερ (1871-1945) ήδη εργαζόταν οκτώ χρόνια ως δημοσιογράφος και γνώριζε πολύ καλά το υπόγειο πλέγμα που στήριζε την αμερικανική κοινωνία. Ξεκίνησε να γράφει το βιβλίο το 1899 έπειτα από παρότρυνση ενός συναδέλφου του ο οποίος τον πίεζε να το ολοκληρώσει κάθε φορά που αποφάσιζε να το εγκαταλείψει. Ο δρόμος για το τυπογραφείο ήταν επίσης μετ’ εμποδίων καθώς η σύσταση από τον εκδοτικό οίκο Doubleday & McClure Company ήταν να λειάνει την πλοκή και το ύφος καθώς τα έβρισκαν χυδαία.
Το σημαντικότερο έργο του νατουραλιστή Ντράιζερ ο οποίος στην εποχή του χαρακτηρίστηκε «Αμερικανός Ζολά» αφορά τη ζωή της Κάρι, μιας κοπέλας από την Κολούμπια η οποία ταξιδεύει στο βιομηχανικό Σικάγο στα τέλη του 19ου αιώνα για να βρει την τύχη της. Αρχικά εργάζεται σε βιοτεχνία υποδημάτων όμως σύντομα συνειδητοποιεί ότι με τα χρήματα που κερδίζει δεν μπορεί να ακολουθήσει το αμερικανικό όνειρο και ενδίδει στο φλερτ πλούσιων αντρών, οι οποίοι θα τη βοηθήσουν να αναρριχηθεί κοινωνικά και οικονομικά. «Το πρώτο σπουδαίο αστικό μυθιστόρημα της Αμερικής» σύμφωνα με τον βρετανικό Τύπο το 1901, το οποίο αποτελεί βαθύ σχόλιο για την αλλοτρίωση, όχι μόνο άργησε πολύ να αναγνωριστεί στις ΗΠΑ, αλλά επικρίθηκε όσο λίγα λογοτεχνικά έργα.
Το ύφος του Ντράιζερ θεωρήθηκε άτεχνο και ανεπεξέργαστο. Ωστόσο έχοντας ως υπόβαθρο τη δημοσιογραφία κατάφερε να αποδώσει την κοινωνία της εποχής του γλαφυρά, αφτιασίδωτα και το κυριότερο, χωρίς το ηθικολογικό υπόβαθρο που συναντά κανείς στα έργα της εποχής τα οποία στην πλειονότητά τους κινούνται στην «ευγενή παράδοση» του 19ου αιώνα, όπου οι ήρωες εξιδανικεύονται ώστε να συμβάλλουν στην ηθική εξύψωση του αναγνώστη.
Τα αρνητικά σχόλια που δέχτηκε ο συγγραφέας τον έπεισαν να αφαιρέσει αποσπάσματα και να κάνει σημαντικές αλλαγές ώστε να γίνει το έργο του αποδεκτό από το ευρύ κοινό. Έως το 1980 όλες οι εκδόσεις ακολούθησαν την επεξεργασμένη εκδοχή. Το αρχικό κείμενο είδε ξανά το φως της δημοσιότητας το 1981 από τις Πανεπιστημιακές Εκδόσεις της Πενσιλβάνια. Από αυτή την έκδοση έχει μεταφράσει η Έλλη Φιλοκύπρου (υπογράφει και την κατατοπιστική εισαγωγή) για την υποδειγματική σειρά Orbis Literae των εκδόσεων Gutenberg.